Вот такой кабинет, шириной с письменный стол, но зато с чудесным видом из окна – на обширный луг. В этом пенальчике, на этой пишущей машинке создавались книжки Дика Кинг-Смита, теперь уже классика детской литературы.
 
В середине девяностых ко мне в руки совершенно случайно попала книжка Дика «Ace» («Туз»), понравилась чрезвычайно, и я сразу стала её переводить, чтобы поделиться с соотечественниками радостью открытия такого писателя. Перевела, по-русски назвала «Туз Треф», но пристроить совершенно неизвестного тогда у нас автора в какое-нибудь издание, издательство казалось невозможным. И всё-таки время пришло. Журнал «Семья и школа» опубликовал «Туза Треф», а в приложении к газете «Первое сентября» начали печатать и переведённого мною к тому времени «Бейба» («The Sheep-Pig»). А потом на «Эхе Москвы» в «Детской площадке» зазвучали не только эти повести, но и «Ёжик Макс», и «Леди Дейзи». Так мало-по-малу добрались они плюс «Нос королевы» и «Виз – пришелец из космоса» («Harriet’s Hare») до уважаемого в те годы издательства «Независимая газета», где вышли единым сборником «Бейб и другие истории».
 
Во время поездки в Англию я побывала в гостях у Дика. По его просьбе английские издательства присылали мне всё, что он публиковал. Но перевела я ещё только две повести – «Тайна озера «Несс» («The Water Horse») и «Найти Белую Лошадь», руководствуясь принципом – переводить только те вещи, которые мне нравятся от первой до последней строчки.
 
Дальнейшая судьба этих повестей Дика Кинг-Смита в нашей стране и представлена на сайте.

 

Новости сайта

Открытие сайта

11.11.2001 10:34
  "Когда появится книжка?" - этот вопрос задавали и читатели журналов, где публиковались...
<< 1 | 2 | 3 | 4

Свяжитесь с нами